300–450 гг. н. э.
На древнегреческом языке
© СПбФ АРАН. Ф. 127. Оп. 3. Д. 2. Л. 1 (стк. 1–18), Л. 2 (стк. 19–25)
Топоним времени изготовления эстампажа и современное название
Долина Алтын-тач (Altyn-tach), деревня Айкирикджи (Aïkirikdji), современное название Айкырыкчы (Aykirikçi), ил Кютахья, Турция.
Обстоятельства изготовления эстампажа
Во время экскурсии членов РАИК в Малую Азию <1897–1898>.
Памятник
Тип памятника
Надгробная стела, без шипа, необработанная задняя часть, завершенное надгробие.

По: Mendel 1909, P. 418. Fig. 88 № 426 (32)
Материал
Белый мрамор.
Размеры
Высота 0,98 м, ширина 0,66 м, толщина +/- 0,10 м; высота 0,99 м, ширина у основания 0,655 м, ширина сверху 0,625 м, толщина 0,15 м (по: ICG 1267; Gibson 1978, P. 70–75. № 27).

Фотография cовременного состояния памятника в Археологическом музее г. Бурса. По: Gibson 1978, Pl. XXII
Описание и состояние
Прямоугольная плита, ограниченная четырьмя полосками рамки, переданной низким рельефом; нижняя часть практически не отесана; боковые поверхности и задняя сторона надгробия не отесаны; другой горизонтальный рельеф разделяет лицевую часть на «дверь» и «фронтон». На фронтоне изображен неправильный крест, вписанный в концентрический круг, по бокам которого изображены пальметы; справа от зрителя пальметку фланкирует четырехлепестковый цветок, с левой — пятилепестковый (?). Нижний рельеф вокруг фронтона без украшений. Нижняя часть фронтона украшена рельефом с изображением волны. «Дверь» фланкируют горизонтальные грубо вытесанные колонны с капителями, украшенными растительным узором. Колонны опираются на своего рода цоколь, отлитый сверху и снизу. Колонны имеют рифленую форму в виде полосок в нижней части, в верхней части стоят вазы (урны), из ваз растут виноградные лозы. Работа чрезвычайно грубая, орнаменты изображены либо в очень легком рельефе, либо в виде простого скошенного контура.
Место, дата и контекст находки памятника, топоним времени изготовления и современное название
Найден близ селения Айкырыкчы (Aykirikçi), в долине верхнего течения древней р. Тембрис (ныне р. Порсук).
Место и институт хранения
Археологический музей г. Бурсы (Bursa), Турция.
Эпиграфическое поле
Язык
Древнегреческий.
Палеографические особенности надписи
Cтроки вырезаны неравномерно. Горизонтальная гаста альфы всегда ломаная, эпсилон лунарный, сигма 3-х типов – лунарная, прямоугольная и с изгибом посредине. Вторая часть надписи (со стк. 13 сл.) вырезана более небрежно, чем первая. Таберне полагает, что стк. 13–23 добавлены вторым, стк. 24–25 – третьим резчиком (Tabbernee 1997, P. 386).
Высота букв (см)
1,5–2 см (т.е. 0,015–0,02 м)
Характер документа
Эпитафия.
Датировка надписи
Конец 3 – начало 4 в. н.э. (Anderson 1906, P. 224);
вероятно, начало 4 в. н.э. (Gibson 1978, P. 4; http://mountainman.com.au/essenes/article_074.htm);
300–450 гг. н.э. (ICG 1267);
Ок. 350 г. (Tabbernee 1997, P. 393).
Обоснование датировки
Палеография, язык надписи (Gibson 1978, P. 4).
Издания
Mirbeau 1904, T. 7, n°49. P. 331–332; Pargoire 1905, T. 8, n°55. P. 334; Anderson 1906, P. 223–224 № 21; Mendel 1909, Vol. 33. P. 418–420 № 432, fig. 88; Leclercq 1913, Vol. 3.1. P. 1476; Calder 1922, Vol. 7. P. 340–342, Nr. 9; Tabbernee 1997, P. 385–393 Nr.61; Gibson 1978, P. 70–75. № 27. Pl. XXII; Merkelbach, Stauber 2001, Vol. 3. P. 265, Nr.16/31/87; ICG 1267.
Текст надписи
По: Gibson 1978, P. 71

Перевод надписи
Англ. по: Gibson 1978, P. 73

Текст надписи
Τὸν Φιλοχρήστοραν αὖθις ένὶ μεγά-|
ροισι φανόντα, τὸν πάσης άρε<τῆς> |
μεμοιημένον εἵνεκα τιμῆς. |
σοὶ Θεὸς ἀκαταφρονῖ χάριν ἔ-|
5 θετο καὶ πόθον ἦνη σοὶν ἀλ-|
όχῳ Νόνῃ πατρὶ σῷ κὴ μητέ-|
ρι τῇ σῇ οἵ σ’ ἔτεκαν μεγάροισιν |
ἐνιπρεπέα τε λαοῖσιν |
ἠδὲ κασίγνητος Τρόφιμος κὴ |
γνήσιος ἄνφω ἄρχοντα πα-|
τριδος λαοῦ καὶ πᾶσι ποθητὸν |
εὐξενίην ποθέοτα καὶ εὐσε-|
βίην ἅμα πᾶσιν. Σῆμά τέ οἱ |
τεύξας εἰδίης πραπίδησι, |
στίλην γράψας μνήμης χάριν |
ἔθετο αὐτὸς σὺν ἀλόχῳ Νόννῃ |
οἳ τὰ τέκνα προέπενψαν, πάπ-|
πων ἔτι ζώντων. |
Μή τις ἐμῶν εἰδίων ἢ συνγενέ-|
ων μνήματα λύσι ἤ τίς τῶν |
ἀ[λ]λωπατριωτῶν ἐπὶ τὰ ὀστέα|
γυγμώσι, ἀνασκάψι δὲ τὸ πτῶμα|
ἐρχομένης κόλασιν ἐώνιον. |
Χρη(σ)τιανοὶ Χρηαστιανοῖς |
παρεστήσαμεν τὸ ἔργον.
Перевод
О Христолюбец, что вновь чертогов внутри показался,
и добродетели всякой исполнен почтенности ради,
Бог, призирая, тебе даровал быть как милость и радость
спутнице Ноне твоей, отцу и матери также,
кои родили тебя в чертогах блиставшим и толпах
(равно и брат твой Трофим, что родным был тебе ведь и близким),
и для народа отчизны вождем, и для всех здесь любимым,
гостеприимства ко всем любителем и благочестья.
Памятник создал себе своим разумением мудрым
стелу для памяти он, надписав, и поставил с супругой
Нонной: детей проводили, пока еще жили их деды.
Никто из моих близких или родных пусть не вскрывает гробниц, и никто из других сограждан пусть не выкапывает кости нагими, а также труп, ибо придет вечное наказание. Христиане христианам, мы поставили это строение.
Перевод А.Ю. Виноградова
Критический аппарат
1–2 μεγά|[λ]οισι φαν(ε)ντα (Andersen); μεγά|ροισι φανόντα (Mendel; Tabbernee; Gibson; ICG 1267; Merkelbach, Stauber).
3 ακαταφρόνι(τον) (Mirbeau; Anderson; Mendel; Tabbernee; Gibson; ICG 1267); ἀκαταφρονῖ (Merkelbach, Stauber).
5 ηνη (Andersen, Mendel); ἦνη (Tabbernee; Gibson; ICG 1267; (Merkelbach, Stauber).
Филологический и эпиграфический комментарий к надписи

Текст надписи маюскулами по: Mirbeau 1904, P. 331

По: Mendel 1909, P. 419
Исторический комментарий к надписи
Согласно Э. Гибсон, анонимный автор надгробия сам написал и вырезал себе эпитафию, которую вряд ли можно признать образцовой (особенно «учитывая, что он вырос во дворце»). Качество надписи с точки зрения грамматики не выдерживает критики (во 2 и 4 строчках пропущены слоги). Буквы стираются к концу 8-й строки, после чего оставлено пустое место. Тем не менее буквы четкие и достаточно равномерные, надпись легко читается. Оригинальная резьба превосходит резьбу человека, который закончил вырезать надпись.
Исторический контекст создания надписи
Обширные руины близ селения Айкырыкчы были отмечены и описаны в конце XIX в., но они никогда не подвергались раскопкам. Топоним “Тот, кто ведет себя вопреки обычаю”, может означать черкесское население деревни, которая также называлась Çerkes köy (черкесская деревня). Отсюда происходят четыре надписи (Gibson 1978, №№ 12, 27–29) из серого камня с коричневыми прожилками, происходящего из римского карьера недалеко от соседней деревни Чакирсаз, откуда также происходят надписи (Gibson 1978, №№ 25-26). В римское время часть территории принадлежала императорскому поместью, которое простиралось от холмов к северо-западу от Нухёрена (Nuhören) на юго-восток до горы под названием Илбудак Даги (или Илбулак; Ílbudak Dagi, Ílbulak). См.: Mendel 1909, 283f.; Gibson 1978, Р. 6–7.
Литература
Anderson J.G.C. Paganism and Christianity in the Upper Tembris Valley // Studies in the History and Art of the Eastern Roman Provinces written for the quartercentenary of the University of Aberdeen by seven of its graduates. Aberdeen, 1906. P. 223–224 № 21;
Breytenbach C., Hallof K., Huttner U., Krumm J., Mitchell S., Ogereau J., Prodanova M., Sironen E., Veksina M., Zimmermann C. Inscriptiones Christianae Graecae, Inscription ICG 1267. 2015. Edition Topoi. http://repository.edition-topoi.org/collection/ICG/object/1267
Calder W. M. Philadelphia and Montanism // Bulletin of the John Rylands Library Manchester. 1922. Vol. 7. P. 340–342, Nr. 9.
Gibson E. The “Christians for Christians” Inscriptions of Phrygia: Greek texts, translation and commentary (Harvard theological studies. Vol. 32). Missoula, Montana, 1978. P. 70–75. № 27. Pl. XXII.
Hoz M. P. de. Literacy in Rural Anatolia // ZPE. 2006. Vol. 155. P. 143.
Leclercq H. Dictionnaire d'archéologie chrétienne et de liturgie. Paris, 1913. Vol. 3.1. P. 1476.
McKechnie P. Christian City Councillors in the Roman Empire Before Constantine // Interdisciplinary Journal of Research on Religion. 2009. Vol. 5. No. 10-11/Nr. 7.
Mendel G. Catalogue du musée de Brousse // BCH. 1909. Vol. 33. P. 418–420 № 432, fig. 88;
Merkelbach R., Stauber J. Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Munich, 2001. vol. 3. P. 265, Nr.16/31/87.
Mirbeau G. Deux épitaphes chrétiennes de l'Æzanitide // Échos d'Orient. 1904. T. 7, n°49. P. 331–332;
Mitchell S. The Rise of the Church. Vol. 2 of Anatolia: Land, Men, and Gods in Asia Minor, Oxford, 1993. P. 105–106.
Pargoire J. Épitaphe chrétienne de Bennisoa // Échos d'Orient. 1905. T. 8, n°55. P. 334;
Robert L. Hellenica: Recueil d'épigraphie de numismatique et d'antiquités grecques. vol. 11/12. Paris, 1960. P. 439.
Tabbernee W. Montanist Inscriptions and Testimonia: Epigraphic Sources Illustrating the History of Montanism, Macon, 1997, 385–393 Nr.61.
Н.А. Павличенко, А.Ю. Виноградов, И.В. Тункина
Археографическое описание и реставрация эстампажа
Архивный шифр
© СПбФ АРАН. Ф. 127. Оп. 3. Д. 2. Л. 1–2
Тип документа
Эстампаж одной надписи на двух листах.
Материал
Бумага желто-коричневая, тряпичная, гигроскопичная, рисовальная (типа фильтровальной, «промокашка»), тонкая.
Размеры листов эстампажа
44х52; 32.7x57
Органолептическая оценка сохранности материальной основы документа до реставрации
Эстампаж руинирован — ветхий, многочисленные утраты (края с левой и правой сторон утрачены), разрывы, заломы, загрязнения, фоксинги. Памятник имеет 95% механических повреждений и требует реставрации (степень сохранности 15%). Площадь текста составляет 320 х 420 мм, межстрочный интервал 0,5 мм, толщина букв 1-2 мм
Археографический комментарий (наличие помет, разлиновки, прорисовок букв на эстампажах и пр.)
Отсутствует.
Сведения о реставрационных работах
Биологическое исследование: взяты пробы для микологического анализа с поверхности бумажного листа. Жизнеспособные споры микромицетов не обнаружены. Измерение толщины листа эстампажа проводилось микрометром «VEB Werkstoffptüfmaschinen» на ровных участках: колебания толщины Т= 0,246 – 0,262 мм. Определение вида волокон бумаги: изготовлена из тряпичного волокна. Измерение рН водной вытяжки бумаги: рН на букве = 5,3; рН на поле = 5,2. Определение проклейки: не обнаружена.
Исследования, проведенные при помощи микроскопа Light Scope Panasonic 30x FF393E (Методика ЛКРД): Исследование поверхности эстампажа: лицевая сторона 1 и 2 листов имеет темно-желтое пятно неопределенного происхождения. Интенсивность цвет пятна в щелочной среде уменьшается; оборотная сторона эстампажа имеет темно-желтые пятна – фоксинги в большей степени, чем лицевая сторона. Наблюдаются вкрапления камня, оставшиеся после изготовления эстампажа.
Состав и последовательность реставрационных мероприятий
1. Фотофиксация сохранности памятника до реставрации.
2. 3d сканирование эстампажей.
3. Биологические и лабораторные исследования.
4. Механическая очистка и удаление пыли.
5. Подбор реставрационной бумаги.
6. Приготовление растворов и бумажной массы.
7. Расчёт количества бумажной массы на размеры утрат.
8. Подготовка листа Hollytex для реставрации эстампажа.
9. Промывание эстампажа на ровном (без складок) листе Hollytex.
10. Упрочнение бумажного листа эстампажа раствором метилцеллюлозы.
11. Перенос эстампажа на листе Hollytex на поверхность, впитывающую воду.
12. Нанесение клея на разрывы и края утрат бумажного листа эстампажа.
13. Восполнение разрывов и утрат бумажной массой и реставрационной бумагой.
14. Перенос эстампажа на листе Hollytex на рыхлую подушку из фильтровальной бумаги.
15. Замена фильтровальной бумаги до полного просушивания бумажного листа эстампажа.
16. Обёртывание эстампажа в микалентную бумагу для последующего хранения.
17. Фотофиксация сохранности памятника после реставрации.
18. 3d сканирование эстампажей после реставрации, сравнительная характеристика моделей
Эстампаж отреставрирован в октябре-ноябре 2021 г.
