Ок. 130 г. н. э.
На древнегреческом языке
© СПбФ АРАН. Ф. 127. Оп. 3. Д. 4. Л. 1–8
Топоним времени изготовления эстампажа и современное название
Южный берег Исникского (Асканийского) озера, в 1,5 часах пути к ЮЗ от древней Никеи (провинция Вифиния, Малая Азия), окрестности г. Исник, Оттоманская Порта, современный г. Изник, Турция
Обстоятельства изготовления эстампажа
В начале мая 1898 г. во время экскурсии членов РАИК в Малую Азию
Памятник
Тип памятника
Надгробный памятник
Материал
Сероватый мрамор
Размеры
Фрагмент с надписью: высота 2,66 м, ширина 1,68 м, толщина по 1,68 м (Регель, Новосадский 1886, с. 25).
Описание и состояние
Сохранился четырехугольный пьедестал и два мраморных четырехугольных блока, один из них с надписью. На первом блоке сверху небольшое четырехугольное углубление, на втором — такое же углубление снизу. Реконструкция по Регелю: пъедестал имел форму квадрата с двумя ступеньками, на котором стоял первый фрагмент, на нем — второй, возможно, сверху помещался и третий фрагмент. Памятник был не менее 8 м высотой. На первом фрагменте на одной стороне сохранилась большая надпись в стихах, разделенная на 5 строф. В промежутках между строфами вырезано по три листочка. Средние три строфы содержат 8 строк, нижняя — 6 строк. Верхняя строфа состояла из 6 строк, но сверху камень поврежден (недостает верхних двух строк, от третьей сохранилась середина, в четвертой и пятой испорчены первые буквы). Снизу отбиты оба угла, начиная от 8 строки снизу, в десятой строке недостает половины последней буквы. В остальных частях надпись сохранилась очень хорошо (Регель, Новосадский 1886, с. 26–27).
Судя по эстампажу, к 1898 г. верх и низ плиты еще более пострадал, так что стр. 3 и 36 надписи были уже почти полностью утрачены.
Место, дата и контекст находки памятника
Мраморное надгробие из двух фрагментов открыто по время раскопок, предпринятых византинистом В.Э. Регелем в ходе обследования памятников Малой Азии во время заграничной командировки как магистранта Петербургского университета от Министерства народного просвещения (1884 – не позднее июня 1886).
Место и институт хранения
Не известны (Cameron 1993, р. 316, note 41; Merkelbach, Stauber 2001, S. 159).
Эпиграфическое поле
Язык
Древнегреческий
Палеографические особенности надписи
Альфа с ломаной гастой; тхета, омикрон, омега в габаритах строки; короткая черточка в верхней части ножки ипсилон; сигма ломаная с горизонтальными гастами; наклонные гасты мю и эпсилон не достигают конца вертикальных гаст, апексация в виде небольших черточек, лигатуры. Согласно Регелю и Новосадскому, «по характеру букв надпись относится ко второму веку по Р.Х. Буквы вырезаны очень тщательно и красиво. Размеры букв и расстояние между строками в первой строфе несколько больше, чем в остальных. Вышина всей надписи в сохранившемся виде 2,14 м, ширина — 1,42 м» (Регель, Новосадский 1886, с. 27).
Высота букв (см)
«Высота букв первой строфы 0,05 м, расстояние между строками 0,09 м. Высота букв остальных строф 0,04 м, расстояние между строками 0,055 м» (Регель, Новосадский 1886, с. 27).
Характер документа
Стихотворная эпитафия Надпись вошла в Палатинский кодекс греческой антологии и повторена в полных ее изданиях (XV, 4–8), где строфы помещены в виде отдельных стихотворений, причем в тексте содержатся незначительные неточности.
Датировка надписи
Ок. 130 г. н. э. (Merkelbach, Stauber 2001, S.159)
Обоснование датировки
Палеография и содержание надписи (упомянут катаклизм — скорее всего землетрясение при императоре Адриане — в стр. 26 говорится, что Никея была восстановлена на средства, дарованные Авзонийским Зевсом, т. е. римским императором) (Регель, Новосадский 1886, с. 32).
Издания
Регель В.Э., Новосадский Н.И. Надгробная надпись из Никеи // ЖМНП. 1886. № 7. Отд. 5. С. 25–36.
Weißhäupl R. Die Grabgedichte der griechischen Anthologie // Abhandlungen des archäologisch-epigraphischen Seminars der Universität Wien. Bd. VII. Wien, 1889. S. 64–65.
Peek W. Griechische Vers-Inschriften. I. Grab-Epigramme. Berlin, 1955. S. 631–632 № 1999;
Robert L. Рец. на: Peek W. Griechische Vers-Inschriften. I. Grab-Epigramme. Berlin: Akademie-Verlag, 1955 // Gnomon. Bd, 31. H. 1. 1959. P. 1–30.
Beckby H. (Hg.). Anthologia Graeca. Buch XII–XVI. Bd IV, 2. Aufl. Muenchen, 1965. S. 258–262
Šahin S. Katalog der Antiken Inschriften des Museums von Iznik (Nikaia). Entfernte Umgebung der Stadt. Teil II, 1. Bonn, 1981. S. 301a – 309a № 89. (IK X. 1)
Cameron A. The Greek Antology from Meleager to Planudes. Oxford: Clarendon Press, 1993. P. 316.
Merkelbach R., Stauber J. Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Bd 2. 2001. S. 159–163 № 09/05/08.
Anthologia Graeca. XV. 4–8.
https://epigraphy.packhum.org/text/277859?hs=24-43
Текст надписи
[Αὔχησον, Νίκαια, τὸν οὐρανομάκεα τύμβον]
[καὶ τὰν ἀελίῳ γείτονα πυραμίδα],
[ἃ τὸν ἐνὶ ζω]οῖς βεβοαμένον ἱε[ροφάνταν]
[κ]ρύπτει ἀμετρήτῳ σάματι θαπτόμενον·
5 [ἔ]στι Σακέρδωτος τόσον ἠρίον, ἔστι Σεουήρας
μνᾶμα τόδε, ᾧ γείτων οὐρανός, οὐκ Ἀίδας.
οὐράνιον τὸ μνᾶμα καὶ ἁ χρυσήλατος ἀκτεὶς
ἀνδρὸς ἴσον βιότῳ καὶ τάφον εὑραμένου
ἄστροις γειτονέοντα· φέρει δ’ ὅσον οὔτινα τύμβος
10 ἀνέρα, τὸν τελετᾶς οὐρανίδος ζάκορον,
τὸν πάτραν ἐριποῦσαν ἀπὸ χθονὸς ὑψώσαντα,
τὸν φρενὸς ἢ γλώσσας ἄκρα λαχόντα γέρα·
ᾧ πέρι δηρίσαντο καὶ ἁ νέκυν ἐν πυρὶ θεῖσα
Ἀτθὶς χά κόλποις ὀστέα δεξαμένα.
15 τοῦτο Σακέρδωτος μεγάλου μέγα σῆμα τέτυκται
παμφαές, Ἀσκανίης ἄστρον ἐπιχθόνιον,
ἀκτείνων ἀντωπόν· ὁ δ’ ἥσυχος ἔνδοθι δαίμων
κεῖται, ὁ καὶ πάτρῃ δεξιτερὴν τανύσας
κεκλιμένῃ καὶ στέμμα περὶ κροτάφοισιν ἀνάψας
20 ἱερὸν ἐκ πατρὸς παιδὶ νεαζόμενον,
ὃν πάτρη μὲν ἔδεκτο φίλον νέκυν, ἥγνισε δ’ Ἀτθὶς
πυρκαϊῇ, σέβεται δ’ Ἑλλὰς ἅπασα πόλις.
ἁ πάτρα Νίκαια, πατὴρ δέ μοι ὀργιοφάντας
οὐρανοῦ, αὐτὰρ ἐγὼ κλαρονόμος τελετᾶς·
25 οὗτος ὁ καὶ σεισθεῖσαν ἐμάν πόλιν ἐξ ἀίδαο
ῥυσάμενος δώροις Αὐσονίοιο Διός·
θνάσκω δ’ Ἀσκανίας μὲν ἀπό[πρ]οθεν ἠδ’ ἐπὶ γαία[ς]
Ἀτθίδος ἀρχεγόνου πυρκαϊᾶς ἐπέβαν·
[μ]νᾶμα δέ μοι περίσαμον ὁμώνυμος εὕρατο π[άππῳ]
30 παῖς ἐμός· ἁ δ’ ἀρετὰ λεύσσει ἐς ἀμφοτέρου[ς].
[εἷς γ]άμος ἀμφοτέρων, ξυνὸς βίος, οὐδὲ θαν[όντες]
[μνή]μονες ἀλλήλων ἔσχον ἀποικεσ[ίην]·
[καὶ σεῦ] μὲν τελεταί τε καὶ ἄρρενος ἔργα, [Σακέρδως],
[κηρύξ]ει βιότου πάντας ἐς ἠε[λίους]·
35 [αὐτὰρ ἐμ]ὲ Σευουῆραν ἀνήρ, τέκ[ος, ἤθεα, κάλλος]
[τῆς πρὶν Πη]νελόπης θήσ[ει ἀοιδοτέρην].
Перевод надписи
Похвались, о Никея, возвышающейся до небес могилой, соседствующей с солнцем пирамидой, которая скрывает прославленного среди живых гиерофанта, похороненного в этом обширном памятнике. Это могильный холм Сакердота, это могильный памятник Северы, соседом которому – небо, а не Аид.
Возвышающийся до небес памятник c кованным из золота навершием для мужа, обретшего могилу, равную его жизни, соседствующую со звездами. Могила содержит несравненного ни с кем мужа, служителя божественного таинства, от самой земли возвысившего ниспровергнувшуюся отчизну, получившего в удел высочайшие дары ума и речи, о котором поспорили Аттика, поместившая его мертвое тело в огонь, и земля, принявшая на своей груди его кости.
Это сияет великий памятник великого Сакердота, земная звезда Аскании, обращенная к солнцу. Внутри же мирно покоится дух, который протянул руку своей порушенной земле, и прикрепил к своим вискам священный венок, вновь расцветший от отца для сына, чье милое тело приняла родина, Аттика освятила его погребальным костром, и которого почитает каждый греческий город.
Мое отечество Никея, отец же мой божественный оргиофант, я же наследник божественного служения, я тот, кто спас из Аида мой город, претерпевший землетрясение, посредством даров авзонийского Зевса. Я умер вдали от Аскании и в Аттике, земле моих предков, вступил в погребальный костер. Мой прекрасный памятник был замышлен моим сыном, носящим то же имя, что его дед. Доблесть глядит на обоих.
Один брак у обоих, общая жизнь, и даже когда умерли, они, помня друг о друге, не разделились. И о твоем божественном служении, и о присущих мужу деяниях твоей жизни, Сакердот, будет возглашаться пока светит солнце. Меня же, Северу, муж, сын, нрав, красота сделают воспеваемой больше, чем Пенелопу прежних лет.
Критический аппарат
7 ΑΚΤΕΙΣ камень, Успенский 1898; ἀκτείς Регель, Новосадский 1886; ἀκτίς AP 15. 5, Šahin 1981, Merkelbach, Stauber 2001, Bowie 2014.
17 ΑΚΤΕΙΝΩΝ камень, Успенский 1898; ἀκτείνων Регель, Новосадский 1886; ἀκτίνων AP 15. 6, Šahin 1981, Merkelbach, Stauber 2001, Bowie 2014.
21 ΠΑΤΡΗΙ камень, Успенский 1898; πάτρη<ι> Регель, Новосадский 1886; πάτρη AP 15. 6, Šahin 1981, Merkelbach, Stauber 2001, Bowie 2014.
27 ΘΝΑΣΚΩΙ камень, Успенский 1898; θνάσκω<ι> Регель, Новосадский 1886; θνάσκω AP 15. 7, Šahin 1981, Merkelbach, Stauber 2001, Bowie 2014.
31 ΘΑΝ камень; θανόντων AP 15. 8, Регель, Новосадский 1886 (без квадратных скобок), Merkelbach, Stauber 2001, Bowie 2014; θαν[αίου] Успенский 1898; θανόντες Peek 1999, Šahin 1981,
32 ΜΟΝΕΣ камень, Успенский 1898; [μνή]μονες Регель, Новосадский 1886; μνήμονες AP 15. 8 (Beckby), Bowie 2014; μνήμονας Merkelbach, Stauber 2001 (опечатка ?); λήσμονες Peek 1999, Šahin 1981.
33 [καὶ σ’ αἱ] Регель, Новосадский 1886; καὶ σεῦ все остальные.
34 ΒΙΟΤΟΥ камень, Успенский 1898; βιότου Регель, Новосадский 1886; βίοτον все остальные.
Филологический и эпиграфический комментарий к надписи
Надпись была случайно найдена В.Э. Регелем в 1884–1886 гг. на южном берегу Асканийского (Изникского) озера и в 1886 г. опубликована им в соавторстве с Н.И. Новосадским (Регель, Новосадский 1886. С. 25–36). Удивительным образом она осталась незамеченной многочисленными исследователями, путешествовавшими по Малой Азии в XVIII–XIX в. Причины этого можно понять из описания обстоятельств ее находки. По словам Регеля, на четырехугольном пьедестале находилось два прямоугольных мраморных блока неправильной формы (один из них с надписью), которые были «опрокинуты и почти совсем покрыты землей и мелкими камнями».

Прорисовка надписи: (По: Регель, Новосадский 1886, вкладка на с. 36).
В начале мая 1898 г. во время экскурсии членов РАИК в Малую Азию надпись увидел и скопировал Ф.И. Успенский, что было отмечено в его путевом дневнике. Благодаря тому, что Регель расчистил камень с надписью, сотрудники РАИК получили возможность снять с нее эстампаж. Прилегавшая к камню сторона эстампажа сильно загрязнена, так что, по-видимому, камень оставался in situ под открытым небом там же, где его видел Регель, и не был перемещен в какое-либо помещение




Список надписи из путевого дневника Ф.И. Успенского (© СПБФ АРАН. Ф. 116. Оп. 1. Д. 169. Л. 45 – 46 об.)
В.Э. Регель атрибутировал надпись как Anth. Pal. XV. 4–8, указав, что в Палатинской антологии отдельные строфы надписи помещены в качестве отдельных стихотворений.
К сожалению, эта публикация осталась незамеченной западноевропейскими филологами и эпиграфистами – А. Камерон и Р. Меркельбах отмечали, что в настоящее время нет никаких следов этого памятника (Cameron 1993, р. 316, note 41; Merkelbach, Stauber 2001, S. 159; ср. также Fernoux 2004, р. 404) – и во всех изданиях Палатинской антологии указывается только, что Anth.Pal. XV. 4 является надгробной эпиграммой и происходит из Никеи. Такой вывод делался на основании содержащегося в рукописях примечания к этой эпиграмме – ἐπιτύμβιον ἐν Νικαίᾳ πλησίον τῆς λίμνης ἐν τῷ ὀβελίσκῳ. По мнению А. Кэмерона, оно принадлежит византийскому поэту Константину Родосскому, который мог получить эту информацию от Александра, митрополита Никеи 1-й половины X в. (Cameron 1993, р. 316).
Тем не менее, благодаря указанию на происхождение, Anth.Pal. XV. 4–8 включались во все публикации никейских надписей (Šahin 1981, S. 301a – 309a № 89; Merkelbach, Stauber 2001, S. 159–163).
В примечании к Anth.Pal. XV. 4 памятник назван ὀβελίσκος, а в тексте Anth.Pal. XV. 4 говорится, что он соседствует с небом и солнцем. Это дало основание предположить, что конструкция памятника Сакердота и Северы была аналогична сохранившемуся в 5 км от Никеи обелиску с эпитафией Гая Кассия Филиска начала II в. н. э. (Šahin 1979, S. 83a №. 85; Merkelbach, Stauber 2001, S. 159; Bowie 2014, р. 42). Регель так же писал, что «положенные друг на друга, камни имели вид обелиска или пирамиды, вышиной по крайней мере около 8 метров».

Обелиск с эпитафией Гая Кассия Филиска той же конструкции, что обелиск Сакердота и Северы (Никея, начало II в. н. э.). По: Šahin 1979, S. 83a №. 85, Taf. IX; Merkelbach, Stauber 2001, S. 159.
В открытой Регелем эпитафии в качестве имени похороненного человека использован cognomen Sacerdos, неоднократно встречающийся в малоазийских надписях I в. до н. э. – III в. н. э. (Fernoux 2004, р. 224, 323, 354). Так, например, проконсул Q. Tineius Sacerdos упоминается нескольких надписях из Эфеса и Памфилии конца II в. н.э. (IEph 939, 2040; IGR III. 808).
Э. Бови увидела указание на имя похороненного в последних строках Anth.Pal. XV. 7:
μνᾶμα δέ μοι περίσαμον ὁμώνυμος εὕρατο πάππῳ / παῖς ἐμός· ἁ δ’ ἀρετὰ λεύσσει ἐς ἀμφοτέρους, где сообщается, что сын Сакердота носит то же имя, что его дед (Bowie 2014, р. 44–45; Bowie 2016, р. 16–21). Она предполагает, что в ἁ ἀρετά содержится намек на личное имя Χρῆστος, и что отцом Сакердота являлся ἀρχιερεὺς καὶ σεβαστοφάντης Γ. Κάσσιος Χρῆστος, умерший в возрасте 58 лет после ок. 70–79 г. н.э. (Šahin 1979, S. 99b № 116). По ее мнению, полное римское имя Сакердота было C. Cassius Sacerdos, и он выполнял обязанности ἀρχιερεὺς καὶ σεβαστοφάντης после смерти своего отца в ок. 90 г. н. э.
В стр. 25 говорится, что Сакердот возобновил пострадавшие от землетрясения постройки своего родного города посредством даров авзонийского Зевса, под которым подразумевается император Адриан (см, например, посвящение из Никеи 128 г. н.э. Διὶ Σωτῆρι | Ὀλυμπίωι | Ἁδριανῶι | Αὐτοκράτορι – Šahin 1979, S. 31а № 32). Таким образом, землетрясение, о котором идет речь, произошло не в IV в. н.э., как полагали R. Weißhäupl и В. Пек (Weißhäupl 1889, S. 64–65; Peek 1999, S. 631 № 1999), а в 120 г. н. э., в эпоху Адриана (Robert 1959, р. 24; Merkelbach, Stauber 2001, S. 162; Fernoux 2004, р. 404; Bowie 2014, р. 44).
В стр. 10 сообщается, что Сакердот являлся τελετᾶς οὐρανίδος ζάκορος, а также (стр. 23–24), что он получил жречество от отца (πατὴρ δέ μοι ὀργιοφάντας οὐρανοῦ, αὐτὰρ ἐγὼ κλαρονόμος τελετᾶς). Τελετά, о которой идет речь, являлась культом обоготворенного императора Адриана (Регель, Новосадский 1886, с. 30–31; Šahin 1981, S. 305a – 305 b; Merkelbach, Stauber 2001, S. 160).
Сакердот умер в Аттике, где и был кремирован (стр. 13–14, 28). Меркельбах полагает, что это произошло во время учрежденных Адрианом панэллинских празднеств (Πανελλήνια) (Merkelbach, Stauber 2001, S. 159).
Исторический комментарий к надписи
Надгробный памятник возведен в честь уроженца Никеи, иерофанта Сакердота и его жены Северы их сыном. Сакердот оказал городу помощь в тяжелое для Никеи время (спас от гибели родной город, см. строки 11, 18–19, 25–26, вероятно, во время землетрясения, и восстановил город на пожертвования Авсонийского Зевса, по предположению Регеля и Новосадского — римского императора Адриана). Сакердот умер в Аттике, причем прах его был кремирован. Между Аттикой и Никеей возник спор о месте захоронения (строки 21-22), но в итоге прах был перевезен в Никею и захоронен сыном.
Исторический контекст создания надписи
Предки упомянутых в надписи лиц давно переселились из Рима в Никею, но в надписи отмечена тесная связь Сакердота не с Римом, а с Грецией. Отец Сакердота был оргиофантом, сам он унаследовал жреческое служение мистического культа от отца, который был, возможно, связан с культом обоготворенных императоров (в 26 строке упомянут Авсонийский Зевс, по предположению Регеля и Новосадского, император Адриан (117–138), неоднократно посещавший Малую Азию. Известно, что в Никее часто устраивались праздники в честь богов и императоров.
Литература
Bowie E.L. Greek culture in Arrian's Bithynia // Ktèma: civilisations de l'Orient, de la Grèce et de Rome antiques. N°39. 2014. P. 37–49;
Bowie E. Doing Doric // Sistakou E., Rengakos A. (ed.) Dialect, diction and style in Greek literature and inscribed epigramme (Trends in classics. Supplementary volumes. Vol. 43). De Gruyter, 2016. P. 3–22.
Fernoux H.-L. Notables et elites des cites de Bithynie aux epoques hellenistique et romaine: IIIe siecle av. J.-C. – IIIe siecle ap. J.-C.: essai d’histoire sociale. Lyon, 2004.
Šahin S. Katalog der Antiken Inschriften des Museums von Iznik (Nikaia). Stadtgebiet und die nächste Umgebung der Stadt). Teil I. Bonn, 1979. (IK IX. 1).
И.В. Тункина, Н.А. Павличенко
Археографическое описание и реставрация эстампажа
Архивный шифр
© СПбФ АРАН. Ф. 127. Оп. 3. Д. 4. Л. 1–8
Тип документа
Эстампаж на восьми листах
Материал
Бумага тряпичная вержированная хорошего качества, расстояние между понтюзо 28,5-30 мм, количество вержеров на 10 мм = 8 и 7 пробелов; расстояние между понтюзо 29-30 мм, количество вержеров на 10 мм = 9 и 8 пробелов. Водяные знаки: двуглавый орел и герб с полумесяцем и надпись: «BGenuleVittorio» — «Бумажная фабрика Дженуле Витторио», Италия. Максимальный размер листа: 575 х825 мм (отлив не ровный)
Размеры листов эстампажа
Л. 1 — 57,5 х 83; Л. 2 — 57,7 x 83; Л. 3 — 57,5 x 83; Л. 4 — 57,5 x 83; Л. 5 — 41,4 x 57,3; Л. 6 — 83 x 57,8; Л. 7 —58х83; Л. 8 — 54,7 x 57,7
Органолептическая оценка сохранности материальной основы документа до реставрации
Сохранность удовлетворительная (90%), при хранении листы были скручены в рулон. Единичные фоксинги, незначительные механические повреждения (многие заломы по вертикали, единичные разрывы) по краям листов и утраты (на л. 4, 5 – оторван левый нижний угол). Большое количество загрязнений из-за плохо вымытого камня. Площадь текста составляет 300 х 420 мм, межстрочный интервал 1,5 мм, толщина букв 1-2 мм.
Археографический комментарий (наличие помет, разлиновки, прорисовок букв на эстампажах и пр.)
На эстампажах карандашом проставлены номера листов и строк надписи. Некоторые буквы обведены карандашом; на л. 6 надпись простым карандашом «Никея. Большая надпись. Была издана Ж<урнале> М<инистерства> Н<ародного>Просв<ещения>Регелем»
Сведения о реставрационных работах
Биологическое исследование: Взяты пробы для микологического анализа с поверхности бумажного листа. Жизнеспособные споры микромицетов не обнаружены. Измерение толщины листа эстампажа проводилось микрометром «VEB Werkstoffptüfmaschinen» на ровных участках: колебания толщины Т= 0,240-0,310 мм. Определение вида волокон бумаги: изготовлена из тряпичного волокна. Измерение рН водной вытяжки бумаги: рН на букве = 6,3, рН на поле = 6,2. Определение проклейки: проклейка обнаружена, животного происхождения (желатиновая). Исследования, проведённые при помощи микроскопа Light Scope Panasonic 30x FF393E (Методика ЛКРД) поверхности лицевой стороны эстампажа — лицевая сторона чистая, бумага хорошего качества, оборотная сторона имеет темно-желтые пятна – грязевые пятна с камня, оставшиеся при изготовлении эстампажа.
Состав и последовательность реставрационных мероприятий
1. Фотофиксация сохранности памятника до реставрации.
2. 3d сканирование эстампажей.
3. Биологические и лабораторные исследования.
4. Механическая очистка и удаление пыли.
5. Подбор реставрационной бумаги.
6. Приготовление растворов и бумажной массы.
7. Расчёт количества бумажной массы на размеры утрат.
8. Подготовка листа Hollytexдля промывки и реставрации эстампажа.
9. Промывание эстампажа на ровном (без складок) листе Hollytex.
10. Упрочнение бумажного листа эстампажа раствором метилцеллюлозы.
11. Перенос эстампажа на листе Hollytex на поверхность, впитывающую воду.
12. Нанесение клея на разрывы и края утрат бумажного листа эстампажа.
13. Восполнение разрывов и утрат бумажной массой и реставрационной бумагой.
14. Перенос эстампажа на листе Hollytex на рыхлую подушку из фильтровальной бумаги.
15. Замена фильтровальной бумаги до полного просушивания бумажного листа эстампажа.
16. Обертывание эстампажа в микалентную бумагу для последующего хранения.
17. Фотофиксация сохранности памятника после реставрации.
18. 3d сканирование эстампажей после реставрации, сравнительная характеристика моделей.
Реставрация эстампажа проведена в апреле-ноябре 2021 г.
